Technische Übersetzungen - Technical Translations

Translation-Memory-Systeme  

Technische Übersetzungen lassen sich heute nicht mehr wirtschaftlich und konsistent ohne Translation-Memory-Tool übersetzen. Das TM-Tool ist heute die Arbeitsumgebung technischer Übersetzer, mit dem wir ständig auf selbst gepflegte Terminologie- und Satzdatenbanken zugreifen können.

 

Mit Translation-Memory-Systemen werden aktuelle Inhalte des Ausgangstexts während des Übersetzungsprozesses ständig untereinander und mit den Inhalten in der Datenbank verglichen. Je systematischer der Autor den Ausgangstext und entsprechende Vorgängerversionen verfasste, desto größer die Wiederverwertbarkeit dieser Inhalte und somit die Konsistenz, auch übergreifend über viele hunderte von Dateien hinweg.

 

Wichtige Kernbegriffe in einer Übersetzung werden vom Translation-Memory-System mit von uns erstellten und gepflegten Terminologiedatenbanken verglichen. So lässt sich sicherstellen, dass immer die richtige Übersetzung gewählt wird. 

 

Wir setzen seit 1999 TM-Tools ein und haben uns heute auf eines der gängigsten Programme, SDL Trados Studio, spezialisiert. Mit diesem Werkzeug können wir flexibel nahezu alle üblichen Dateiformate übersetzen: von Microsoft Office® Programmen über Adobe® FrameMaker® und InDesign® bis zu beliebigen XML- und HTML-Dateien.

Über das universelle bilinguale Austauschformat XLIFF können wir auch Übersetzungen übernehmen, die für die Fertigbearbeitung in anderen TM-Tools bestimmt sind.

 

Außerdem unterstützen wir unsere Kunden, seien es End­kunden, Agenturen oder Kollegen, mit Beratung, Einzelsupport und Schulungen zu SDL Trados Studio.

 

Neben SDL Trados Studio und seinen Vorgängerprogrammen können wir je nach Bedarf auch MemoQ*, DéjàVu* oder Across* einsetzen. Mithilfe dieser Tools können wir auch CAD-Zeichnungen problemlos bearbeiten und ins Originalformat passend rückexportieren.  

 

Eine wachsende Sammung von Tipps und Tricks zu SDL Trados Studio finden Sie hier. 

 

*Adobe, FrameMaker und InDesign sind Warenzeichen von Adobe Systems Incorporated. SDL Trados Studio und MultiTerm sind Warenzeichen von SDL plc. Microsoft Office ist ein Warenzeichen von Microsoft Corporation. MemoQ, DéjàVu, Across und alle anderen Produktnamen sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen ihrer jeweiligen Eigentümer.